گادتب: به گزارش مرکز خبر گادتب به نقل از یولپرس، پروفسور حسین صدیق از کشف نسخه جدید ددهقورقود خبر داده و گفت: چند ماه پیش نسخه خطی دیگری با 62 صفحه به دست بنده رسید و به احتمال زیاد در منطقه قرهداغ و با خط زیبای نستعلیق نوشته شده است که در هر صفحه 14 خط، به نیت چهارده معصوم، وجود دارد.
چندی پیش خبری مبنی بر کشف نسخه سوم از کتاب دده قورقود در رسانه و ترجمه آن در وبسایت یولپرس منتشر شد که انتشار گستردهای در سطح کشور داشت، اما بنابه اعلام پروفسور حسین محمدزاده صدیق، این نسخه از دده قورقود، ماهها پیش از منطقه قرهداغ آذربایجان کشف و به دست وی رسیده است و به زودی چاپ و منتشر خواهد شد.
پروفسور صدیق در این خصوص با اعلام اینکه اینکه کتاب به زبان تورکی آذربایجانی و با فرهنگ تشییع نوشته شده است، از چاپ و انتشار آن به همراه متن اصلی خبر داد.
در این خصوص برای آگاهی از جزئیات، گفتگوی کوتاهی با وی داشتیم.
محقق تاریخ و زبان تورکی در خصوص کشف نسخه جدید ددهقورقود گفت: تا به امروز از کتاب ددهقورقود دو نسخه در واتیکان و کتابخانه درسدن آلمان معرفی شده بود که در نسخه واتیکان ۶ حکایت و در نسخه کتابخانه درسدن آلمان ۱۲ حکایت وجود دارد. اما چند ماه پیش نسخه خطی دیگری با ۶۲ صفحه به دست بنده رسید و به احتمال زیاد در منطقه قرهداغ و با خط زیبای نستعلیق نوشته شده است که در هر صفحه ۱۴ خط، به نیت چهارده معصوم، وجود دارد.
پروفسور صدیق در خصوص جایگاه شخص ددهقورقود نیز گفت: همانطور که میدانید، دده قورقود یکی از اولیاء اللّهها محسوب شده و بر حسب روایات تاریخی، وی به خدمت نبی اکرم رسیده و با قبول اسلام، برای تبلیغ اسلام به میان قبایل اوغوز رفته بود. دده قورقود به قطع شخصیتی تاریخی است و در کتاب «جامعالتواریخ» بخشی به نام «تاریخ اوغوز و ترکان و حکایات جهانگیری» وجود دارد که انتشارات میراث مکتوب آن را منتشر کرده است و ددهقورقود به عنوان یک شخصیت تاریخی از سوی «خواجه رشیدالدین فضلالله همدانی» توصیف شده و کرامات و سخنان وی را ذکر کرده است و «امیرعلی شیرنوایی» در کتاب «نسائم المحبه»، دده قورقود را به عنوان یکی از اولیا معرفی و همچنین «درر التیجان» و «سلجوقنامه» کتابهای کلاسیک هستند که برخلاف کسانی که دده قورقود را شخصیتی افسانهای میدانند، شخصیتی تاریخی وی را اثبات میکنند که در بین قبایل به تبلیغ اسلام پرداخته است.
وی با اشاره به اصالت نسخه جدید ددهقورقود گفت: دستنوشته جدید یکی روایت شیعی است که انتشار آن، هدیهای به عالم تشیع خواهد بود و نسخه جدید نیز همانند نسخههای قبلی، دقیقا به زبان تورکی آذربایجانی است و صرف و نحو آن و برخی اصطلاحات نشان از تورکی آذربایجانی بودن این اثر میباشد و اصطلاحاتی مانند قیژیلداماق، قاقیلداماق، بالداش قورماق و سایهبان که تنها در تورکی آذربایجانی وجود دارد، در نسخه جدید بکار رفته است لذا از نگاه مورف (کلماتی) و هم نگاه نحوی بصورت کامل با تورکی آذربایجانی تطبیق دارد و نشان میدهد که فردی شیعی آن را کتابت کرده است.
تورکلوق مشهور آذربایجان از انتشار این اثر جدید خبر داده و گفت: این نسخه به زودی منتشر خواهد شد و در این نسخه نیز قهرمان «قازانخان» بوده و روایت کشتن اژدها به دست اوست. بایاندورخان به استقبال قازانخان رفته و تمام «دیشاوغوز» و «ایچ اوغوز» به استقبال وی رفته و با برپایی سایهبان، بایوندورخان، قازانخان را در کنار خود مینشاند و جمله آخر این حکایت از زبان دده قورقود بصورت «دَدَم قورقود دئییر: قازان کیمی قوچاق ایگید دونیاده گلدی کوچدو» میباشد.
صدیق در خصوص کشف نسخه جدید در قزاقستان توسط متین ائکیجی گفت: احتمالا یک کپی از نسخه به دست وی رسیده است و وی اعلام کرده است که نسخه جدید را «تورکستان» نامیده است درحالی که نسخه حاضر در دست من، نسخه قرهداغ میباشد و دی ماه سال گذشته به دست من رسیده و احتمالا تا شهریور ماه چاپ و منتشر گردد.
وی در پایان افزود: این روایت نیز همانند روایات قبلی تبلیغ اسلام بوده و از خانم فاطمه زهرا(س) و امام حسن و حسین(ع) نام برده شده است که نشان میدهد متعلق به عالم تشیع است و بررسی نسخههای قبلی نیز نشان از تعلق این کتاب به منطقه آذربایجان میباشد و این نسخه به ظن قریب به یقین در اوایل قرن هشتم و در منطقه آذربایجان اسنتساخ شده است و ویژگی خظ نستعلیق متعلق به فرهنگ است.
مصاحبه از: محمد مجنونی