کادتب: صالح سجادی، شاعر و محقق تبریزی، با انتقاد از بخشنامههای غیرمنطقی وزارت ارشاد درباره نگارش کتابهای ترکی، این قوانین را عامل آسیب به ساختار زبانی و فرهنگی متون ترکی دانست و خواستار اقدامات جدی از سوی ناشران و فعالان فرهنگی شد.
وی اظهار داشت که بخشنامه جدیدی ناشران را ملزم کرده است تا کلیه کلمات دخیل را به شکل زبان اصلی بنویسند. او این اقدام را نادرست دانست و تأکید کرد: «جزء باید تابع کل باشد و نه برعکس.»
سجادی افزود: «وقتی کلمهای را در شعر یا متن به زبان اصلی مینویسیم، ساختار و هجاهای متن دچار آشفتگی میشود.» وی همچنین از ناشران و فعالان فرهنگی خواست که در مقابل این رویه منفعل نباشند و به دنبال چارهای برای حل این مسئله باشند.
وزارت ارشاد با ابداع زبانی به نام «آذری ایرانی» و اعمال سختگیریهای بیسابقه در ممیزی کتابهای ترکی، عملاً روند نشر کتاب به زبان ترکی آزربایجانی را متوقف و فضای نشر را برای نویسندگان و شاعران ترکیزبان بیش از پیش محدود کرده است.