گادتب: در مسیر تشکیل کلاسهای آموزش زبان ترکی همیشه با سئوالات عجیب و غریب مسئولان امر مواجه میشدیم که سئوال اول این بود: این کلاس با چه الفبایی خواهد بود؟ الفبای لاتین یا الفبای خودمان؟ زیرا ترس اینها از الفبای لاتین شبیه ترس اجنه از بسم الله است و اخیرا وکیل یکی از زندانیان سیاسی آذربایجان در توییتی نوشته است که در گزارش مربوط به متهم، نوشتن دفترچه یادداشت شخصی به زبان ترکی و الفبای لاتین، تمرد به زبان رسمی کشور و جرم محسوب شده است.
سئوال بعدی این بود که لهجه تدریس شده تبریزی خواهد بود یا باکویی؟ یعنی شبیه زبان ماهواره است یا شبکه استانی خودمان؟ و ما در جواب میپرسیدیم که این فارسی تدریس شده به ماها مشهدی است یا کربلایی؟ و برای اینکه جوابی در خور فهم آنها گفته باشیم، میگفتیم که زبان تدریس شده همان زبان شعری استاد شهریار خواهد بود.
تا اینکه یکی از آموزشگاههای زبانهای خارجی اورمیه دست به ابتکار جالبی زده، زبان ترکی آذربایجانی را در ردیف زبانهای خارجی قرار داده و گفت که ما اصلا قصد آموزش زبان ترکی خودمان را نداریم و این زبانی خارجی است که باید مانند همه زبانهای خارجی با کتب همان کشور و با اصول آنها تدریس شود و موفق به آموزش اصولی و صحیح ترکی (با الفبا و کتابهای لاتین) شد و متکلمان این زبان هم متوجه شدند که خارجی هستند.
بعدها نیز گروه زبان و ادبیات ترکی دانشگاه علامه طباطبایی با این نگاه، در چارچوب تفاهم دو کشور ترکیه و ایران، با اساتیدی تحصیلکرده در ترکیه و با کتابهایی تدوین شده در آن کشور تاسیس شد و گام مهمی در آموزش این زبان و تورکولوژی برداشت و گروه زبان و ادبیات ترکی دانشگاه اورمیه نیز با این فرمان احداث شد، که بعد از چند سالی درش را تخته کردند.
اما گروه زبان و ادبیات ترکی دانشگاه تبریز با رویکرد خط خودمان، لهجه خودمان، زبان شبکه استانی خودمان احداث و در اختیار امثال فرشبافیان قرار گرفت که املا و انشای ترکی را بلد نبودند ولی مدیر گروه این رشته دانشگاهی شده بودند و حالا بعد از شش سال، سرپرست این گروه دانشگاهی (محبوب طالعی) از مشکلات جذب هئیت علمی و رئیس دانشکده از پیگیری برای حذف واژه آذری و اصلاح نام این رشته به «زبان و ادبیات ترکی» سخن میگویند که نشانگر بیاستاد و بینام بودن این رشته دانشگاهی بعد از شش سال است.