گادتب: ما به زبان مادری باید اهمیت بدهیم نهتنها در حوزه آموزش بلکه برای اینکه انسان یاد بگیرد و از آن در فرهنگ و زیستن خود بهره ببرد. زبان در دو حوزه به کار میرود؛ یکی برای ارتباط و دیگری برای شناخت. شناخت از ارتباط مهمتر است. ما عالم را با زبان میشناسیم. شناختی که با زبان اول شکل گرفته کاملاً با زبان دوم کپی نمیشود. هرچه فرهنگ بالاتر و رفتارها پیچیدهتر میشود فرهنگ مادری، موثرتر و مهمتر میشود. فرهنگ مادری یعنی تفکر و شناخت. اگر کسی نتواند به زبان مادری آموزش ببیند وبه آن زبان، متن تولید کند، در پروسه شناخت، نقیصه ایجاد میشود. بهوسیله شناخت فضایابی و خود را معرفی میکند و اینجاست که اختلال هویت پیش میآید. درست است که با زبان دوم میتواند گلیم خود را از آب بیرون بکشد اما در زبان دوم عمق وجود ندارد. عمق در زبان مادری است چون زبان مادری وصل به یک فرهنگ درونی است. زبان به خاطر تنازع برای بقا تکامل پیدا نکرده بلکه یک زیست فرهنگی بر آن سوار شده است.
محیط، بخش مهمی از زبان مادری را بهخصوص در زمینه هیجانات و عواطف شکل داده است. در آلاسکا برای برف ۱۸ تا لغت وجود دارد ولی در انگلیسی یا فارسی، تگرگ و برف است. چون انسان آلاسکایی در آن محیط زیسته است. خیلیها در زبان دوم خود، شاید لغتهایی را هرچه جستوجو کنند پیدا نکنند. در زبان مادری آلمانی «چایدگایست» ِ گوته را نتوانستند ترجمه کنند و باید عین همین را بنویسند به هر واژهای ترجمه کنند، نمیشود. من به علم هرمنوتیک وارد نمیشوم که بحثهای جدی درباره زبان مادری دارد. اجازه بدهید به بیان عمومی باید بگوییم که زبان مادری بخش مهمی از هویت جوهری خویشتن خویش انسان است. هنر و فرهنگ علم نیست که تجربی و دو دو تا چهارتا باشد، فرهنگ و هنر با هیجان ارتباط دارد. در این حوزه، زبان مادری حرف نخست را میزند. اینها باید با هم باشند تا به غنیسازی تفکر بینجامد. در فرهنگ و هنر، زبان مادری در صدر نشسته است. بسیاری از زبانشناسان میگویند؛ گوته تنها بخشی از حافظ را فهمیده است و بخش بزرگی از آن مانده زیرا آن بخش، مال این خاک و این زبان است که زبان مادری گوته نبوده است.
اگر زبان مادری از کسی دریغ شود، دچار چه رنجهایی میشود؟
انسان در درون خود که فکر میکند بخشی از این تفکر در متن مغز انجام میشود و با برونداد آن فرق میکند. این یک مساله علمی اثبات شده در مغز است. در مغز رشتههای عصبی هستند که به زبان مادری مفهومسازی میکنند. آنچه از این مفهومسازی بیرون میآید، برونداد آن است نه خود آن. اگر این برونداد بخواهد به زبان دیگری ترجمه شود، با آنچه در ساختار مغز جریان داشته بسیار متفاوت میشود. اینجاست که کسی که زبانمادری خود را نمیتواند، بنویسد، در واقع بخش بزرگی از انفعالات مغزی و ذهنی خود را نمیتواند به هیچ عنوان ارائه کند. وقتی میخواهم درون خودم با خودم مساله را حل کنم و هیجانات خود را ابراز کنم و بتوانم این هیجانات را ارائه کنم، به زبان مادری نیاز دارم. وقتی زبانمادری را یاد نگرفتهام، عمقیترین فرآیند عاطفی و هیجانی خود را از دست میدهم. انسان موجود هیجانیای است. اگر هیجان را از انسان بگیریم، دچار بیماری میشود. آموزش زبان دوم بدون آموزش زبان مادری، آسیب به مغز وارد میکند. زبان مادری با هیجانات اصیل ما سر و کار دارد یعنی آغازگر هیجان انسان است.
کسی که زبان مادری خود را یاد نگرفته با چه مصائبی روبهرو میشود؟
مغز ما محرکهای کلیدی را در درون به زبان مادری تولید میکند. اگر ما زبان مادری را یاد نگیریم به عاریت میافتیم. البته غنای زبان دوم و حجم آموزش آن نیز مهم است. اما هیچ زبانی در عشقورزی، زبانمادری نمیشود. البته این را هم باید گفت که هیچ زبانی خالص نیست. همه زبانها مرکب هستند. همه از هم تأثیر گرفتهاند اما در بنیاد درونی انسان، آنچه نشسته زبان اول است. زبان یعنی فرهنگ یعنی حافظه جمعی. اگرچه نظام صنعتی و عصر ارتباطات به زبان ضربه میزنند اما زبانمادری بنیادی است و در نهاد انسان باقی میماند. در زبان مادری مفاهیم اساسی و عمیقتر مطرح میشود. زبان عشق البته فقط نوشتاری و گفتاری نیست چیزهای دیگر هم تأثیر میگذارد. اما زبان مهم است. اگر به زبان مادری بیان نشود در عشقورزی مشکل ایجاد میشود. مگر اینکه زبان دوم را خیلی خوب یاد بگیرد و البته یاد گرفتن زبان دوم به یادگرفتن زبان مادری بستگی دارد.